Poetry of Earth Bengali meaning, text for HS (WBCHSE)

5/5 - (3 votes)

Read Poetry of the Earth Bengali meaning, text for Higher Secondary English exam preparation. West Bengal Higher Secondary English Preparation for HS Exam. I try to clear about the well known poem “The Poetry of the Earth” in Bengali. So I write The poetry of earth’s word notes and line by line Bengali text which will help you to better understand.

Know about John Keats.

” Poetry Of Earth”

BY JOHN KEATS

Text in Bengali:

The Poetry of earth is never dead:

āĻĒā§ƒāĻĨāĻŋāĻŦā§€āĻ° āĻ•āĻŦāĻŋāĻ¤āĻžāĻ° āĻ•āĻ–āĻ¨ā§‹ āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āĻ¯ā§ āĻšāĻ¯āĻŧāĻ¨āĻž

When all the birds are faint with the hot sun,

āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻ°āĻž āĻ¸ā§‚āĻ°ā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻšāĻŖā§āĻĄ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻžāĻĒā§‡ āĻŽā§‚āĻ°ā§āĻ›āĻž āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ

And hide in cooling trees, a voice will run

āĻāĻŦāĻ‚ āĻ˛ā§āĻ•āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧā§‡ āĻ āĻžāĻ¨ā§āĻĄāĻž āĻ—āĻžāĻ›ā§‡āĻ° āĻ¤āĻ˛āĻžāĻ¯āĻŧ,  āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻ—āĻ˛āĻžāĻ° āĻ†āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻœ āĻ­ā§‡āĻ¸ā§‡ āĻŦā§‡āĻĄāĻŧāĻžāĻ‡

From hedge to hedge about the new-mown mead;

āĻā§‹āĻĒ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ†āĻ°ā§‡āĻ• āĻā§‹āĻĒā§‡ āĻ¸āĻĻā§āĻ¯ āĻ•āĻžāĻŸāĻž āĻ¤ā§ƒāĻŖāĻ­ā§‚āĻŽāĻŋāĻ°

That is the Grasshopper’s—he takes the lead

āĻāĻŸāĻžāĻ‡ āĻšāĻ˛ āĻ˜āĻžāĻ¸āĻĢāĻĄāĻŧāĻŋāĻ‚ āĻāĻ° āĻ—āĻžāĻ¨ –  āĻ¸ā§‡ āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧāĻŋāĻ¤ā§āĻŦ āĻ¨ā§‡āĻ‡

In summer luxury,—he has never done

āĻ—ā§āĻ°ā§€āĻˇā§āĻŽāĻ•āĻžāĻ˛ āĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ˛āĻžāĻ¸āĻŦāĻšā§āĻ˛ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤ā§āĻ˛āĻŦāĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ – āĻ•āĻ–āĻ¨ā§‹ āĻĨā§‡āĻŽā§‡ āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻž

With his delights; for when tired out with fun

āĻ¤āĻžāĻ° āĻ†āĻ¨āĻ¨ā§āĻĻ āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ;  āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻŽāĻœāĻž āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻ•ā§āĻ˛āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧā§‡

He rests at ease beneath some pleasant weed.

āĻ¸ā§‡ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻ°āĻžāĻŽ āĻ¨ā§‡āĻ‡ āĻŽāĻ¨ā§‹āĻ°āĻŽ āĻ†āĻ—āĻžāĻ›āĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻšā§‡

The poetry of earth is ceasing never:

āĻĒā§ƒāĻĨāĻŋāĻŦā§€āĻ° āĻ•āĻŦāĻŋāĻ¤āĻž āĻ•āĻ–āĻ¨ā§‹ āĻ¸ā§āĻ¤āĻŦā§āĻ§ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻž

On a lone winter evening, when the frost

āĻāĻ•āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻāĻ•āĻžāĻ•ā§€ āĻļā§€āĻ¤ā§‡āĻ°  āĻ¸āĻ¨ā§āĻ§ā§āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ,  āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ¤ā§āĻˇāĻžāĻ°āĻĒāĻžāĻ¤

Has wrought a silence, from the stove there shrills

āĻ¨āĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻŦā§āĻ§āĻ¤āĻž āĻŦāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻ¸ā§‡,  āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻĒā§āĻ¤ āĻšā§āĻ˛ā§āĻ˛āĻŋ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ•āĻ°ā§āĻ•āĻļ āĻ†āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻœ   āĻ­ā§‡āĻ¸ā§‡Â Â  āĻŦā§‡āĻĄāĻŧāĻžāĻ‡

The Cricket’s song, in warmth increasing ever,

āĻ“āĻŸāĻžāĻ‡ āĻšāĻ˛ āĻāĻŋāĻāĻŋ āĻĒā§‹āĻ•āĻžāĻ° āĻ—āĻžāĻ¨,  āĻ¯āĻžāĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻ‰āĻˇā§āĻŖāĻ¤āĻž āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻļ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻ¤ā§‡āĻ‡ āĻĨāĻžāĻ•ā§‡

And seems to one in drowsiness half lost,

āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻ¤āĻ¨ā§āĻĻā§āĻ°āĻžāĻšā§āĻ›āĻ¨ā§āĻ¨ āĻ…āĻ°ā§āĻ§āĻŽā§ƒāĻ¤  āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻšāĻ¯āĻŧ

The Grasshopper’s among some grassy hills.

āĻ“āĻŸāĻž āĻ˜āĻžāĻ¸āĻĢāĻĄāĻŧāĻŋāĻ‚āĻ¯āĻŧā§‡āĻ° āĻ—āĻžāĻ¨ āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ˜āĻžāĻ¸ āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤ āĻĒāĻžāĻšāĻžāĻĄāĻŧ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻļā§‹āĻ¨āĻž āĻ¯āĻžāĻšā§āĻ›ā§‡

See Also:
Textual grammar of the poem ‘Asleep in the Valley’ for Higher Secondary exam preparation.
Bengali meaning and words notes of the poem ‘Asleep in the Valley’ for Higher Secondary exam preparation.

Words Notes:

See Also: Long questions answers of poem Poetry of Earth for H.S. Exam

Poetry – āĻ•āĻŦāĻŋāĻ¤āĻž

Of – āĻāĻ°

Earth – āĻĒā§ƒāĻĨāĻŋāĻŦā§€

Never – āĻ¨āĻž

Dead – āĻŽā§ƒāĻ¤

When – āĻ¯āĻ–āĻ¨

Birds – āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻ°āĻž

Faint –  āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ āĻšāĻžāĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĢā§‡āĻ˛ā§‡

With –  āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¸āĻžāĻĨā§‡

Hot –  āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻĒā§āĻ¤

Sun –  āĻ¸ā§‚āĻ°ā§āĻ¯

Hide –  āĻ˛ā§āĻ•āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĨāĻžāĻ•ā§‡

Cooling –  āĻ āĻžāĻ¨ā§āĻĄāĻž

Trees –  āĻ—āĻžāĻ›ā§‡āĻĻā§‡āĻ°

Voice –  āĻ—āĻ˛āĻžāĻ° āĻ†āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻœ

Will –   āĻŦ, āĻŦā§‡ āĻŦā§‹āĻāĻžāĻ¤ā§‡ āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻšā§ƒāĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧ

Run –  āĻĻā§ŒāĻĄāĻŧāĻžāĻ¨ā§‹

From –  āĻĨā§‡āĻ•ā§‡

Hedge –  āĻā§‹āĻĒāĻāĻžāĻĄāĻŧ

About-  āĻ¸āĻŽā§āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ā§‡

New-mown – āĻ¸āĻĻā§āĻ¯ āĻ•āĻžāĻŸāĻž

Mead –  āĻ¤ā§ƒāĻŖāĻ­ā§‚āĻŽāĻŋ

That –  āĻ¯ā§‡

Grasshopper’s –  āĻ˜āĻžāĻ¸āĻĢāĻĄāĻŧāĻŋāĻ‚ āĻāĻ°

Takes –  āĻ¨ā§‡āĻ‡

Lead – āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧāĻŋāĻ¤ā§āĻŦ

Summer –  āĻ—ā§āĻ°ā§€āĻˇā§āĻŽāĻ•āĻžāĻ˛

Luxury –  āĻŦāĻŋāĻ˛āĻžāĻ¸āĻŦāĻšā§āĻ˛

Has –  āĻ†āĻ›ā§‡ āĻ…āĻ°ā§āĻĨā§‡ āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻšā§ƒāĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧ

Never –  āĻ•āĻ–āĻ¨ā§‹āĻ‡ āĻ¨āĻž

His –  āĻ¤āĻžāĻ°,  āĻ›ā§‡āĻ˛ā§‡āĻĻā§‡āĻ° āĻ•ā§āĻˇā§‡āĻ¤ā§āĻ°ā§‡ āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻšā§ƒāĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧ

Delights –  āĻ†āĻ¨āĻ¨ā§āĻĻ āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ

For –  āĻœāĻ¨ā§āĻ¯

When –  āĻ¯āĻ–āĻ¨

Tired –  āĻ•ā§āĻ˛āĻžāĻ¨ā§āĻ¤

Fun –  āĻŽāĻœāĻž

Rests –  āĻŦāĻŋāĻļā§āĻ°āĻžāĻŽ

Ease –  āĻ†āĻ°āĻžāĻŽ

Beneath –  āĻ¨āĻŋāĻšā§‡

Some –  āĻ•āĻŋāĻ›ā§

Pleasant –  āĻŽāĻ¨ā§‹āĻ°āĻŽ

Weed –  āĻ†āĻ—āĻžāĻ›āĻž

Ceasing –  āĻ¸ā§āĻ¤āĻŦā§āĻ§ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻžāĻ“āĻ¯āĻŧāĻž

Lone –  āĻāĻ•āĻžāĻ•ā§€

Winter – āĻļā§€āĻ¤āĻ•āĻžāĻ˛

Evening –  āĻ¸āĻ¨ā§āĻ§ā§āĻ¯āĻž

Frost –  āĻ¤ā§āĻˇāĻžāĻ°āĻĒāĻžāĻ¤

Wrought –  āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻ¸āĻž

Silence –  āĻ¨āĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻŦā§āĻ§āĻ¤āĻž

From –  āĻĨā§‡āĻ•ā§‡

Stove –  āĻšā§āĻ˛ā§āĻ˛āĻŋ

There –  āĻ¸ā§‡āĻ–āĻžāĻ¨ā§‡

Shrills – āĻ•āĻ°ā§āĻ•āĻļ āĻ—āĻ˛āĻžāĻ° āĻ†āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻœ

Cricket’s –  āĻāĻŋāĻāĻāĻŋāĻĒā§‹āĻ•āĻžāĻ°

Song –  āĻ—āĻžāĻ¨

Warmth –  āĻ‰āĻˇā§āĻŖāĻ¤āĻž

Increasing –  āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻ¤ā§‡ āĻĨāĻžāĻ•ā§‡

Ever –  āĻšāĻŋāĻ°āĻ•āĻžāĻ˛

Seems –  āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻšāĻ¯āĻŧ

Drowsiness –  āĻ¤āĻ¨ā§āĻĻā§āĻ°āĻžāĻšā§āĻ›āĻ¨ā§āĻ¨

Half lost –  āĻ…āĻ°ā§āĻ§āĻŽā§ƒāĻ¤

Among –   āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ•āĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡

Some –  āĻ•āĻŋāĻ›ā§

Grassy –   āĻ˜āĻžāĻ¸ āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤

Hills –  āĻĒāĻžāĻšāĻžāĻĄāĻŧ

 

Long Question Answer of the poem ‘Asleep in the Valley’ for Higher Secondary exam preparation.

Please Share This Post:

11 Comments on “Poetry of Earth Bengali meaning, text for HS (WBCHSE)”

  1. NYC!
    I mean not bad.
    Ro aktu valo hote parto.
    NYC đŸ—Ŋ

  2. āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ˛āĻžāĻ—āĻ˛ā§‹ āĻĒāĻĄāĻŧā§‡

  3. Thank you very much for helping people… 🙏â˜ēī¸

  4. Thanks for the meaning …..it is helpful for every hs students

  5. I understood very well. Thank you very much ..

  6. Kub valo moto boja galo

  7. Very helpfull, thank you

  8. Valo laglo

  9. It is quite good to learn. Thanks

  10. Darun vabe diechen sir kobitar mane ta

  11. Valo, thanks to suggestionpedia

Leave a Comment